Word analysis

Codex Ambrosianus A, Thessalonians II 1:9

Thessalonians II 1:9
A þaiei fraweit usgiband, fralust aiweinon fram andwairþja fraujins jah fram wulþau mahtais is,
— οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
— qui pœnas dabunt in interitu æternas a facie Domini, et a gloria virtutis ejus :
— Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
— Dewelken zullen tot straf lijden het eeuwig verderf, van het aangezicht des Heeren, en van de heerlijkheid Zijner sterkte,
— Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,

A.1 þaiei

Status: not verified but unambiguous.

A.2 fraweit

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.3 usgiband

Status: not verified but unambiguous.

A.4 fralust

Status: not verified but unambiguous.

A.5 aiweinon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.7 andwairþja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 fraujins

Status: not verified but unambiguous.

A.9 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.10 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.11 wulþau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 mahtais

Status: not verified but unambiguous.

A.13 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.