Word analysis

Codex Ambrosianus A, Thessalonians II 1:10

Thessalonians II 1:10
A þan qimiþ ushauhnan in þaim weiham seinaim, jah sildaleiknan in allaim þaim galaubjandam, unte galaubida ist weitwodei unsara du izwis in daga jainamma.
— ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ' ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
— cum venerit glorificari in sanctis suis, et admirabilis fieri in omnibus, qui crediderunt, quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo.
— When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
— Wanneer Hij zal gekomen zijn, om verheerlijkt te worden in Zijn heiligen, en wonderbaar te worden in allen, die geloven (overmits onze getuigenis onder u is geloofd geworden) in dien dag.
— lorsqu'il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage auprès de vous a été cru.

A.1 þan

Status: verified and/or disambiguated.

A.2 qimiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 ushauhnan

Status: not verified but unambiguous.

A.4 in

Status: not verified but unambiguous.

A.5 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 weiham

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.7 seinaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.9 sildaleiknan

Status: not verified but unambiguous.

A.10 in

Status: not verified but unambiguous.

A.11 allaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.13 galaubjandam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.14 unte

Status: not verified but unambiguous.

A.15 galaubida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.17 weitwodei

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.18 unsara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.19 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.20 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.21 in

Status: not verified but unambiguous.

A.22 daga

Status: not verified but unambiguous.

A.23 jainamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.