Word analysis
- Thessalonians II 3:15
- A jan~ni swaswe fijand ina rahnjaiþ, ak talzjaiþ swe broþar.
- B jah ni swaswe fijand ina rahnjaiþ, ak talzjaiþ swe broþar.
- — καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
- — et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem.
- — Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
- — En houdt hem niet als een vijand, maar vermaant hem als een broeder.
- — Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
↑ Token: jan~ni
Codex Ambrosianus A
Compound token: assimilation.
[1]jan~ + [2]ni
This token was not recognized automatically.
↑ Token: swaswe
Codex Ambrosianus A
- Lemma swaswe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 133: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fijand
Codex Ambrosianus A
- Lemma fijan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 34: hasse, verabscheuen - Lemma fijands: Noun, common, masculine (Mnd)
WS 1910, p. 34: Feind
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Ambrosianus A
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: rahnjaiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma rahnjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 109: 1. [absol.] rechnen 2. halten für, rechnen unter 3. einem etw. anrechnen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ak
Codex Ambrosianus A
- Lemma ak: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: talzjaiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma talzjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 137: lehren, ziehen, unterrichten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swe
Codex Ambrosianus A
- Lemma swe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 134: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: broþar
Codex Ambrosianus A
- Lemma broþar: Noun, common, masculine (Mr)
WS 1910, p. 23: Bruder
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swaswe
Codex Ambrosianus B
- Lemma swaswe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 133: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fijand
Codex Ambrosianus B
- Lemma fijan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 34: hasse, verabscheuen - Lemma fijands: Noun, common, masculine (Mnd)
WS 1910, p. 34: Feind
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Ambrosianus B
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: rahnjaiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma rahnjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 109: 1. [absol.] rechnen 2. halten für, rechnen unter 3. einem etw. anrechnen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ak
Codex Ambrosianus B
- Lemma ak: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: talzjaiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma talzjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 137: lehren, ziehen, unterrichten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swe
Codex Ambrosianus B
- Lemma swe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 134: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: broþar
Codex Ambrosianus B
- Lemma broþar: Noun, common, masculine (Mr)
WS 1910, p. 23: Bruder
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.