Word analysis

Codex Ambrosianus B, Timothy I 1:13

Timothy I 1:13
B ikei faura was wajamerjands jah wraks jah ufbrikands, akei gaarmaiþs was, unte unwitands gatawida in ungalaubeinai.
— τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν: ἀλλὰ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ,
— qui prius blasphemus fui, et persecutor, et contumeliosus : sed misericordiam Dei consecutus sum, quia ignorans feci in incredulitate.
— Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
— Die te voren een gods lasteraar was, en een vervolger, en een verdrukker; maar mij is barmhartigheid geschied, dewijl ik het ontwetende gedaan heb in mijn ongelovigheid.
— en m'établissant dans le ministère, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j'ai obtenu miséricorde, parce que j'agissais par ignorance, dans l'incrédulité;

B.1 ikei

Status: not verified but unambiguous.

B.2 faura

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.3 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.4 wajamerjands

Status: not verified but unambiguous.

B.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.6 wraks

Status: not verified but unambiguous.

B.7 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.8 ufbrikands

Status: not verified but unambiguous.

B.9 akei

Status: not verified but unambiguous.

B.10 gaarmaiþs

Status: not verified but unambiguous.

B.11 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.12 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.13 unwitands

Status: not verified but unambiguous.

B.14 gatawida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 in

Status: not verified but unambiguous.

B.16 ungalaubeinai

Status: not verified but unambiguous.