Word analysis

Timothy I 4:13
B unte qima, gaumei saggwa boko, gaþlaihtai, laiseinai.
— ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
— Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ.
— Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
— Houd aan in het lezen, in het vermanen, in het leren, totdat ik kome.
— Jusqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.

Token: unte

Codex Ambrosianus B

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: qima

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaumei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: saggwa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: boko

Codex Ambrosianus B

  • Lemma boka: Noun, common, feminine (Fo)
    WS 1910, p. 22: a) Buchstabe b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais": Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
    • Genitive Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaþlaihtai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: laiseinai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.