Word analysis

Timothy I 6:10
A waurts allaize ubilaize ist faihugeiro, þizozei sumai gairnjandans afairzidai waurþun af galaubeinai jas~sik silbans gaþiwaidedun sairam managaim.
B waurts allaize ubilaize ist faihugei_o, þizozei sumai gairnjandans afairzidai waurþun af galaubeinai jah sik silbans gaþiwaidedun sairam managaim.
— ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
— Radix enim omnium malorum est cupiditas : quam quidam appetentes erraverunt a fide, et inseruerunt se doloribus malis.
— For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
— Want de geldgierigheid is een wortel van alle kwaad, tot welke sommigen lust hebbende zijn afgedwaald van het geloof, en hebben zichzelven met vele smarten doorstoken.
— Car l'amour de l'argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments.

Token: waurts

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: allaize

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ubilaize

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: faihugeiro

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizozei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sumai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gairnjandans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma gairnjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 44: [m. Gen.] begehren, verlangen nach; bedürfen
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: afairzidai

Codex Ambrosianus A

  • Lemma af-airzjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 5: 1. irre machen 2. sich verführen lassen; abirren von
    • Past participle: Strong Masculine Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurþun

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: af

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: galaubeinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jas~sik

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]jas~ + [2]sik

This token was not recognized automatically.

Token: silbans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaþiwaidedun

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sairam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: managaim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurts

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: allaize

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ubilaize

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: faihugei_o

Codex Ambrosianus B

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: þizozei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: sumai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gairnjandans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma gairnjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 44: [m. Gen.] begehren, verlangen nach; bedürfen
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: afairzidai

Codex Ambrosianus B

  • Lemma af-airzjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 5: 1. irre machen 2. sich verführen lassen; abirren von
    • Past participle: Strong Feminine Dative Singular
    • Past participle: Strong Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurþun

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: af

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: galaubeinai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: sik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: silbans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaþiwaidedun

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: sairam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: managaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.