Word analysis

Timothy I 6:10
A waurts allaize ubilaize ist faihugeiro, þizozei sumai gairnjandans afairzidai waurþun af galaubeinai jas~sik silbans gaþiwaidedun sairam managaim.
B waurts allaize ubilaize ist faihugei_o, þizozei sumai gairnjandans afairzidai waurþun af galaubeinai jah sik silbans gaþiwaidedun sairam managaim.
— ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
— Radix enim omnium malorum est cupiditas : quam quidam appetentes erraverunt a fide, et inseruerunt se doloribus malis.
— For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
— Want de geldgierigheid is een wortel van alle kwaad, tot welke sommigen lust hebbende zijn afgedwaald van het geloof, en hebben zichzelven met vele smarten doorstoken.
— Car l'amour de l'argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments.

waurts

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

allaize

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ubilaize

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

faihugeiro

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þizozei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

sumai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gairnjandans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

afairzidai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurþun

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

af

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

galaubeinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jas~sik

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]jas~ + [2]sik

This token was not recognized automatically.

silbans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaþiwaidedun

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

sairam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

managaim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurts

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

allaize

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ubilaize

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

faihugei_o

Codex Ambrosianus B

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

þizozei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sumai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gairnjandans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

afairzidai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurþun

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

af

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

galaubeinai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

silbans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaþiwaidedun

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sairam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

managaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.