Word analysis

Timothy II 1:4
A gairnjands þuk gasaiƕan, gamunands tagre þeinaize, ei fahedais usfullnau,
— ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
— desiderans te videre, memor lacrimarum tuarum, ut gaudio implear,
— Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
— Zeer begerig zijnde om u te zien, als ik gedenk aan uw tranen, opdat ik met blijdschap moge vervuld worden;
— me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d'être rempli de joie,

Token: gairnjands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaiƕan

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gamunands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: tagre

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinaize

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: fahedais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: usfullnau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.