Word analysis
- Timothy II 1:4
- A gairnjands þuk gasaiƕan, gamunands tagre þeinaize, ei fahedais usfullnau,
- — ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
- — desiderans te videre, memor lacrimarum tuarum, ut gaudio implear,
- — Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
- — Zeer begerig zijnde om u te zien, als ik gedenk aan uw tranen, opdat ik met blijdschap moge vervuld worden;
- — me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d'être rempli de joie,
↑ gairnjands
Codex Ambrosianus A
- Lemma gairnjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [m. Gen.] begehren, verlangen nach; bedürfen
Status: not verified but unambiguous.
↑ þuk
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ gamunands
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-munan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: sich einer Sache [Gen., Akk.] erinnern [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ tagre
Codex Ambrosianus A
- Lemma tagr : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Zähre, Träne
Status: not verified but unambiguous.
↑ þeinaize
Codex Ambrosianus A
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ei
Codex Ambrosianus A
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.