Word analysis

Codex Ambrosianus A, Timothy II 1:5

Timothy II 1:5
A gamaudein andnimands þizos sei ist in þus unliutons galaubeinais sei bauaida faurþis in awon þeinai Lauidjai jah aiþein þeinai Aiwneikai, gaþ~þan~traua þatei jah in þus.
B .... gaþ~þan~traua þatei jah in þus.
— ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου εὐνίκῃ, πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί.
— recordationem accipiens ejus fidei, quæ est in te non ficta, quæ et habitavit primum in avia tua Loide, et matre tua Eunice, certus sum autem quod et in te.
— When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
— Als ik mij in gedachtenis breng het ongeveinsd geloof, dat in u is, hetwelk eerst gewoond heeft in uw grootmoeder Lois, en in uw moeder Eunice; en ik ben verzekerd, dat het ook in u woont.
— gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d'abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j'en suis persuadé, habite aussi en toi.

A.1 gamaudein

Status: not verified but unambiguous.

A.2 andnimands

Status: not verified but unambiguous.

A.3 þizos

Status: not verified but unambiguous.

A.4 sei

Status: not verified but unambiguous.

A.5 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.6 in

Status: not verified but unambiguous.

A.7 þus

Status: not verified but unambiguous.

A.8 unliutons

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 galaubeinais

Status: not verified but unambiguous.

A.10 sei

Status: not verified but unambiguous.

A.11 bauaida

Status: not verified but unambiguous.

A.12 faurþis

Status: not verified but unambiguous.

A.13 in

Status: not verified but unambiguous.

A.14 awon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 þeinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 Lauidjai

Status: not verified but unambiguous.

A.17 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.18 aiþein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.19 þeinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.20 Aiwneikai

Status: not verified but unambiguous.

A.21 gaþ~þan~traua

Compound token: enclisis & assimilation. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.

[1.1]ga + [2]~þ~ + [3]þan + [1.2]traua

This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.

A.22 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.23 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.24 in

Status: not verified but unambiguous.

A.25 þus

Status: not verified but unambiguous.

B.1 gaþ~þan~traua

Compound token: enclisis & assimilation. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.

[1.1]ga + [2]~þ~ + [3]þan + [1.2]traua

This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.

B.2 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.3 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.4 in

Status: not verified but unambiguous.

B.5 þus

Status: not verified but unambiguous.