Word analysis
- Timothy II 3:2
- A jah wairþand mannans sik frijondans, faihugairnai, bihaitjans, hauhhairtai, wajamerjandans, fadreinam ungaƕairbai, launawargos, unairknans,
- B jah wairþand mannans sik friondans, faihugairnai, bihaitjans, hauhhairtai, wajamerjandans, fadreinam ungaƕairbai, launawargos, unairknai,
- — ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, ἀνόσιοι,
- — erunt homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus non obedientes, ingrati, scelesti,
- — For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
- — Want de mensen zullen zijn liefhebbers van zichzelven, geldgierig, laatdunkend, hovaardig, lasteraars, den ouderen ongehoorzaam, ondankbaar, onheilig.
- — Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
↑ jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ mannans
Codex Ambrosianus A
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sik
Codex Ambrosianus A
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ faihugairnai
Codex Ambrosianus A
- Lemma faihugairns : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: geldgierig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ bihaitjans
Codex Ambrosianus A
- Lemma bihaitja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Prahler
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ hauhhairtai
Codex Ambrosianus A
- Lemma hauhhairts : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: hochmütig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ wajamerjandans
Codex Ambrosianus A
- Lemma wajamerjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: lästern; [Pt.] "wajamerjands": Lästerer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ fadreinam
Codex Ambrosianus A
- Lemma fadrein : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: 1. Abkunft, Geschlecht, Stamm 2. Eltern; Vorfahren
Status: not verified but unambiguous.
↑ ungaƕairbai
Codex Ambrosianus A
- Lemma ungaƕairbs : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: unfügsam, ungehorsam
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ launawargos
Codex Ambrosianus A
- Lemma *launawargs : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: undankbar
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ mannans
Codex Ambrosianus B
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sik
Codex Ambrosianus B
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ faihugairnai
Codex Ambrosianus B
- Lemma faihugairns : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: geldgierig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ bihaitjans
Codex Ambrosianus B
- Lemma bihaitja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Prahler
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ hauhhairtai
Codex Ambrosianus B
- Lemma hauhhairts : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: hochmütig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ wajamerjandans
Codex Ambrosianus B
- Lemma wajamerjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: lästern; [Pt.] "wajamerjands": Lästerer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ fadreinam
Codex Ambrosianus B
- Lemma fadrein : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: 1. Abkunft, Geschlecht, Stamm 2. Eltern; Vorfahren
Status: not verified but unambiguous.
↑ ungaƕairbai
Codex Ambrosianus B
- Lemma ungaƕairbs : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: unfügsam, ungehorsam
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.