Word analysis
- Timothy II 3:2
- A jah wairþand mannans sik frijondans, faihugairnai, bihaitjans, hauhhairtai, wajamerjandans, fadreinam ungaƕairbai, launawargos, unairknans,
- B jah wairþand mannans sik friondans, faihugairnai, bihaitjans, hauhhairtai, wajamerjandans, fadreinam ungaƕairbai, launawargos, unairknai,
- — ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, ἀνόσιοι,
- — erunt homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus non obedientes, ingrati, scelesti,
- — For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
- — Want de mensen zullen zijn liefhebbers van zichzelven, geldgierig, laatdunkend, hovaardig, lasteraars, den ouderen ongehoorzaam, ondankbaar, onheilig.
- — Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wairþand
Codex Ambrosianus A
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mannans
Codex Ambrosianus A
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sik
Codex Ambrosianus A
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: frijondans
Codex Ambrosianus A
- Lemma frijon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 39: lieben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: faihugairnai
Codex Ambrosianus A
- Lemma faihugairns: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 31: geldgierig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bihaitjans
Codex Ambrosianus A
- Lemma bihaitja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 20: Prahler
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hauhhairtai
Codex Ambrosianus A
- Lemma hauhhairts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 55: hochmütig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wajamerjandans
Codex Ambrosianus A
- Lemma wajamerjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 94: lästern; [Pt.] "wajamerjands": Lästerer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fadreinam
Codex Ambrosianus A
- Lemma fadrein: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 30: 1. Abkunft, Geschlecht, Stamm 2. Eltern; Vorfahren
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ungaƕairbai
Codex Ambrosianus A
- Lemma ungaƕairbs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 157: unfügsam, ungehorsam
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: launawargos
Codex Ambrosianus A
- Lemma *launawargs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 81: undankbar
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unairknans
Codex Ambrosianus A
- Lemma unairkns: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 156: unheilig, gottlos
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wairþand
Codex Ambrosianus B
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mannans
Codex Ambrosianus B
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sik
Codex Ambrosianus B
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: friondans
Codex Ambrosianus B
- Lemma frijon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 39: lieben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: faihugairnai
Codex Ambrosianus B
- Lemma faihugairns: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 31: geldgierig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bihaitjans
Codex Ambrosianus B
- Lemma bihaitja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 20: Prahler
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hauhhairtai
Codex Ambrosianus B
- Lemma hauhhairts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 55: hochmütig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wajamerjandans
Codex Ambrosianus B
- Lemma wajamerjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 94: lästern; [Pt.] "wajamerjands": Lästerer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fadreinam
Codex Ambrosianus B
- Lemma fadrein: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 30: 1. Abkunft, Geschlecht, Stamm 2. Eltern; Vorfahren
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ungaƕairbai
Codex Ambrosianus B
- Lemma ungaƕairbs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 157: unfügsam, ungehorsam
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: launawargos
Codex Ambrosianus B
- Lemma *launawargs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 81: undankbar
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unairknai
Codex Ambrosianus B
- Lemma unairkns: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 156: unheilig, gottlos
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.