Word analysis
- Titus 1:7
- B skaluþ~þan aipiskaupus ungafairinoþs wisan, swe gudis fauragaggja, ni hauhhairts, [ni bihaitja,] ni þwairhs, ni weinnas, ni slahals, ni aglaitgastalds;
- — δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ,
- — Oportet enim episcopum sine crimine esse, sicut Dei dispensatorem : non superbum, non iracundum, non vinolentum, non percussorem, non turpis lucri cupidum :
- — For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
- — Want een opziener moet onberispelijk zijn, als een huisverzorger Gods, niet eigenzinnig, niet genegen tot toornigheid, niet genegen tot den wijn, geen smijter, geen vuil-gewinzoeker;
- — Car il faut que l'évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu; qu'il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête;
↑ Token: skaluþ~þan
Codex Ambrosianus B
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]skal + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
↑ Token: aipiskaupus
Codex Ambrosianus B
- Lemma aipiskaupus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 4: Bischof
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ungafairinoþs
Codex Ambrosianus B
- Lemma ungafairinoþs: Participle, past (Part.Perf.)
WS 1910, p. 157: tadellos
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wisan
Codex Ambrosianus B
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swe
Codex Ambrosianus B
- Lemma swe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 134: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gudis
Codex Ambrosianus B
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fauragaggja
Codex Ambrosianus B
- Lemma fauragaggi: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 33: Verwaltung - Lemma fauragaggja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 33: Verwalter
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hauhhairts
Codex Ambrosianus B
- Lemma hauhhairts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 55: hochmütig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bihaitja
Codex Ambrosianus B
- Lemma bihaitja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 20: Prahler
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þwairhs
Codex Ambrosianus B
- Lemma þwairhs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 152: zornig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: weinnas
Codex Ambrosianus B
- Lemma weinnas: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 172: πάροινος trunken, Trunkenbold: [N. T 3,3 B (in A nur "wein..s" erkennbar), Tit 1,7 B. – Uppströms Lesung *weinuls kann nur als Konjektur gelten, erregt aber auch als solche dadurch Bedenken, daß -uls sonst nur an Verbalstämme tritt.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: slahals
Codex Ambrosianus B
- Lemma slahals: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 124: Raufbold
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aglaitgastalds
Codex Ambrosianus B
- Lemma aglaitgastalds: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 2: schmutzig gewinnsüchtig
Status: not verified but unambiguous.