Word analysis

Codex Ambrosianus B, Titus 1:6

Titus 1:6
B jabai ƕas ist ungafairinonds, ainaizos qenais aba, barna habands galaubeina, ni in usqissai usstiureins aiþþau ungaƕairba.
— εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.
— si quis sine crimine est, unius uxoris vir, filios habens fideles, non in accusatione luxuriæ, aut non subditos.
— If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
— Indien iemand onberispelijk is, ener vrouwe man, gelovige kinderen hebbende, die niet te beschuldigen zijn van overdadigheid, of ongehoorzaam zijn.
— s'il s'y trouve quelque homme irréprochable, mari d'une seul femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.

B.1 jabai

Status: not verified but unambiguous.

B.2 ƕas

Status: not verified but unambiguous.

B.3 ist

Status: not verified but unambiguous.

B.4 ungafairinonds

Status: not verified but unambiguous.

B.5 ainaizos

Status: not verified but unambiguous.

B.6 qenais

Status: not verified but unambiguous.

B.7 aba

Status: not verified but unambiguous.

B.8 barna

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 habands

Status: not verified but unambiguous.

B.10 galaubeina

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.12 in

Status: not verified but unambiguous.

B.13 usqissai

Status: not verified but unambiguous.

B.14 usstiureins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

B.16 ungaƕairba

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.