Word analysis

Titus 1:9
A .... waurdis triggws, ei mahteigs sijai jah gaþlaihan in laiseinai hailai jaþ~þans andstandandans gasakan.
B andanemeigs bi laiseinai waurdis triggwis, ei mahteigs sijai jah gaþlaihan in laiseinai hailai jah þans andstandandans gasakan.
— ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.
— amplectentem eum, qui secundum doctrinam est, fidelem sermonem : ut potens sit exhortari in doctrina sana, et eos qui contradicunt, arguere.
— Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
— Die vasthoudt aan het getrouwe woord, dat naar de leer is, opdat hij machtig zij, beide om te vermanen door de gezonde leer, en om de tegensprekers te wederleggen.
— attaché à la vraie parole telle qu'elle a été enseignée, afin d'être capable d'exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.

Token: waurdis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: triggws

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahteigs

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sijai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaþlaihan

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-þlaihan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 149: 1. ermahnen 2. [m. Dat.] einem zusprechen, ihn trösten
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: laiseinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: hailai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jaþ~þans

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]jaþ~ + [2]þans

This token was not recognized automatically.

Token: andstandandans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma and-standan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 129: entgegenstehn, widerstehn, widerstreiten
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gasakan

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-sakan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 115: [m. Dat.] schelten [perfektiv]
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andanemeigs

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: bi

Codex Ambrosianus B

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: laiseinai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: waurdis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: triggwis

Codex Ambrosianus B

  • Lemma triggws: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 141: treu, zuverlässig – [Adv.] "triggwaba": treulich, zuverlässig
    • Strong Masculine Genitive Singular
    • Strong Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahteigs

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: sijai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaþlaihan

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-þlaihan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 149: 1. ermahnen 2. [m. Dat.] einem zusprechen, ihn trösten
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: laiseinai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: hailai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: andstandandans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma and-standan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 129: entgegenstehn, widerstehn, widerstreiten
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gasakan

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-sakan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 115: [m. Dat.] schelten [perfektiv]
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.