Word analysis
- Titus 1:10
- A sind auk managai ungaƕairbai, lausaiwaurdai, lutondans, þishun þai us bimaita,
- B sind auk managai ungaƕairbai, lausawaurdai, lutondans, þishun ....
- — εἰσὶν γὰρ πολλοὶ [καὶ] ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,
- — Sunt enim multi etiam inobedientes, vaniloqui, et seductores : maxime qui de circumcisione sunt :
- — For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
- — Want er zijn ook vele ongeregelden, ijdelheidsprekers en verleiders van zinnen, inzonderheid die uit de besnijdenis zijn;
- — Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,
↑ Token: sind
Codex Ambrosianus A
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auk
Codex Ambrosianus A
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managai
Codex Ambrosianus A
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ungaƕairbai
Codex Ambrosianus A
- Lemma ungaƕairbs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 157: unfügsam, ungehorsam
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: lausaiwaurdai
Codex Ambrosianus A
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: lutondans
Codex Ambrosianus A
- Lemma luton: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 87: taüschen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þishun
Codex Ambrosianus A
- Lemma þishun: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 148: meist, vorzüglich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þai
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus A
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bimaita
Codex Ambrosianus A
- Lemma bimait: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 20: Beschneidung - Lemma bi-maitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 89: beschneiden
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sind
Codex Ambrosianus B
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auk
Codex Ambrosianus B
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managai
Codex Ambrosianus B
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ungaƕairbai
Codex Ambrosianus B
- Lemma ungaƕairbs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 157: unfügsam, ungehorsam
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: lausawaurdai
Codex Ambrosianus B
- Lemma lausawaurds: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 81: leeres Geschwätz vollführend: [N.Pl.] "~ai" [ματαιολόγοι]: hohle Schwätzer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: lutondans
Codex Ambrosianus B
- Lemma luton: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 87: taüschen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þishun
Codex Ambrosianus B
- Lemma þishun: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 148: meist, vorzüglich
Status: not verified but unambiguous.