Word analysis
↑ Token: þaþroh
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma þaþroh: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 146: 1. [örtlich] von da, daher 2. [zeitlich] darauf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma þan: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: τότε dann, darauf - Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh] - Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sokeins
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma sokeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 126: das Suchen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: siponjam
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger - Lemma siponjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 121: [m. Dat.] jemandes Schüler sein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iohannes
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma Iohannes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69: ἰωάννης
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iudaium
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma Iudaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 70
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bi
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swiknein
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma swiknei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 135: Reinheit, Keuschheit - Lemma *swikneins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 135: Reinigung [(Unsicher; könnte auch zu swiknei nach 157(1) gehören).]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.