Word analysis
↑ Token: in
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þizei
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ju
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ju: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: schon
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: leikis
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 81: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hraineino
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma hrainei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 59: Reinheit, wohl auch Reinigung - Lemma hraineins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 59: Reinigung
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: inmaidiþs
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma in-maidjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 88: verwandeln
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sidus
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma sidus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 119: Sitte, Gewohnheit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: so
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bi
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: guþ
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hrainei
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma hrainei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 59: Reinheit, wohl auch Reinigung - Lemma hrainjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 59: reinigen
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: anabudana
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ana-biudan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 21: entbieten, befehlen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: was
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þanaseiþs
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma þanaseiþs: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: weiter, noch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: judaiwiskom
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma judaiwisks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 72: jüdisch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufarranneinim
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ufarranneins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 154: Besprengung
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sinteinom
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma sinteins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 120: täglich – [Adv.] "sinteino": immer, allezeit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: daupeinim
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma daupeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 25: Abwaschung – Taufe
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: brukjan
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma brukjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 23: [m. Gen (m. Dat. nur Sk 3,10)] gebrauchen - Lemma bruks: Adjective (Adj.i)
WS 1910, p. 23: brauchbar
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: usdaudjaina
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma us-daudjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 24: sich beeifern
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ak
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ak: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iohanne
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma Iohannes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69: ἰωάννης
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hausjandans
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: faurrinnandin
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma faur-rinnan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 111: vorhergehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aiwaggeljon
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma aiwaggeljo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 5: Evangelium
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.