Word analysis

Skeireins 3:3
Lat5750 akei faur þata, at bajoþum daupjandam jah ainƕaþarammeh seina anafilhandam daupein, miþ sis misso sik undrunnun sumai, ni kunnandans, ƕaþar skuldedi maiza.

Token: akei

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: faur

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma faur: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 32: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν: "ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
  • Lemma faur: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 32: [m. Akk.] vor 1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an 2. [zeitlich] vor 3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þata

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: at

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: bajoþum

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: daupjandam

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainƕaþarammeh

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: seina

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: anafilhandam

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma ana-filhan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 35: übergeben, überliefern; verpachten; empfehlen
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daupein

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: sis

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: misso

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: sik

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: undrunnun

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma und-rinnan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 111: [m. Akk.] 1. zufallen, zuteil werden 2. [reflexiv] "miþ sis misso sik undrunnun": sie disputierten untereinander [manche Herausgeber ändern mit Rücksicht auf Mc 9,34 in [andrunnun]]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: sumai

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: kunnandans

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma kunnan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 76: kennen, wissen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
  • Lemma -kunnan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 76: [nur in Kompositis]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕaþar

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skuldedi

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: maiza

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically ambiguous.