Word analysis
- John 8:52
- CA þanuh qeþun du imma þai Iudaieis: nu ufkunþedum þatei unhulþon habais. Abraham gadauþnoda jah praufeteis, jah þu qiþis: jabai ƕas mein waurd fastai, ni kausjai dauþau aiwa dage.
- — εἶπον [οὖν] αὐτῷ οἱ ἰουδαῖοι, νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις. ἀβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται, καὶ σὺ λέγεις, ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ, οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα.
- — Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
↑ CA.1 þanuh
- Lemma þanuh : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: aber, nun
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.2 qeþun
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.4 imma
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.5 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.6 Iudaieis
- Lemma Iudaius : Noun, proper (inflection: Mu-i) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.7 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.8 ufkunþedum
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.9 þatei
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.10 unhulþon
- Lemma unhulþo : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Unholdin, Dämon
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.11 habais
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.12 Abraham
- Lemma Abraham : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [lat. 'Abraham']
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.13 gadauþnoda
- Lemma ga-dauþnan : Verb (inflection: sw.V.4)
(more)
WS 1910: sterben [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.14 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.15 praufeteis
- Lemma praufeteis : Noun, common, feminine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: προφῆτις Prophetin
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.16 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.17 þu
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.18 qiþis
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.19 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.20 ƕas
- Lemma ƕas : Pronoun, interrogative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.21 mein
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: verified and/or disambiguated.
See Streitberg 1920, §279:
Das Possessiv steht regelmäßig nach dem Substantiv, auch im Widerspruch mit der Vorlage;
nur wenn es stark betont ist, steht es vor. [...] þu qiþis: jabai ƕas mein waurd fastai: τὸν λόγον μου J 8,52 (in bezeichnendem Gegensatz zu Christi Rede: jabai ƕas waurd mein fastaiþ: τὸν λόγον τὸν ἐμόν)
↑ CA.22 waurd
- Lemma waurd : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Wort
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.23 fastai
- Lemma fastan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. halten, festhalten; beobachten, bewachen 2. fasten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.24 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.25 kausjai
- Lemma kausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. [m. Dat.] kosten, kennen lernen 2. [m. Akk.] etwas prüfen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.26 dauþau
- Lemma dauþus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Tod
Status: verified and/or disambiguated.