Word analysis
Codex Argenteus, John 13:37
- John 13:37
- CA þaruh Paitrus qaþ du imma: frauja, duƕe ni mag þuk laistjan nu? saiwala meina faur þuk lagja.
- — λέγει αὐτῷ ὁ πέτρος, κύριε, διὰ τί οὐ δύναμαί σοι ἀκολουθῆσαι ἄρτι; τὴν ψυχήν μου
ὑπὲρ σοῦ θήσω.
- — Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for
thy sake.
↑ CA1 þaruh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 Paitrus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 qaþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 imma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 frauja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 duƕe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 mag
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 þuk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 laistjan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 nu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 saiwala
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 meina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 faur
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 þuk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 lagja
Status:
verified and/or disambiguated.