Word analysis
Codex Argenteus, Luke 1:68
- Luke 1:68
- CA þiuþeigs frauja guþ Israelis, unte gaweisoda jah gawaurhta uslausein managein seinai,
- — εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
- — Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
↑ CA1 þiuþeigs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 frauja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 Israelis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 gaweisoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 gawaurhta
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 uslausein
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 managein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 seinai
Status:
not verified, lexically ambiguous.