Word analysis
Codex Argenteus, Luke 5:1
- Luke 5:1
- CA Jah warþ, miþþanei managei anatramp ina du hausjan waurd gudis, jah is silba was standands neƕa saiwa Gainnesaraiþ,
- — ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ αὐτὸς
ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην γεννησαρέτ,
- — And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God,
he stood by the lake of Gennesaret,
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 miþþanei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 managei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA5 anatramp
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA8 hausjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 waurd
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 silba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 standands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 neƕa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 saiwa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 Gainnesaraiþ
Status:
not verified but unambiguous.