Word analysis
Codex Argenteus, Luke 8:2
- Luke 8:2
- CA jah qinons þozei wesun galeikinodos ahmane ubilaize jah sauhte, jah Marja sei haitana was Magdalene, us þizaiei usiddjedun unhulþons sibun,
- — καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν, μαρία
ἡ καλουμένη μαγδαληνή, ἀφ' ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει,
- — And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called
Magdalene, out of whom went seven devils,
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 qinons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 þozei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 wesun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 galeikinodos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 ahmane
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 ubilaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 sauhte
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 Marja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 sei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 haitana
- Lemma haitan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt
werden [m. dopp. Nom., vgl. 242]
2. rufen, einladen
3. heißen, befehlen, bitten
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 Magdalene
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 þizaiei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 usiddjedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 unhulþons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 sibun
Status:
not verified but unambiguous.