Word analysis
Codex Argenteus, Luke 8:21
- Luke 8:21
- CA iþ is andhafjands qaþ du im: aiþei meina jah broþrjus meinai þai sind, þai waurd gudis gahausjandans jah taujandans.
- — ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον
τοῦ θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες.
- — And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear
the word of God, and do it.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 andhafjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA6 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 aiþei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 meina
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 broþrjus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 meinai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 waurd
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 gahausjandans
- Lemma ga-hausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)]
– [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 taujandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.