Word analysis
Codex Argenteus, Luke 8:41
- Luke 8:41
- CA jah sai, qam wair þizei namo Iaeirus, sah fauramaþleis swnagogais was, jah driusands faura fotum Iesuis bad ina gaggan in gard seinana;
- — καὶ ἰδοὺ ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα ἰάϊρος, καὶ οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν, καὶ πεσὼν
παρὰ τοὺς πόδας [τοῦ] ἰησοῦ παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ,
- — And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and
he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 qam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 wair
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 þizei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 namo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 Iaeirus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 sah
- Lemma sah : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben
der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 fauramaþleis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 swnagogais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 driusands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 faura
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA15 fotum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 Iesuis
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 bad
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA18 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 gaggan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 gard
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 seinana
Status:
not verified but unambiguous.