Word analysis
Codex Argenteus, Luke 10:27
- Luke 10:27
- CA iþ is andhafjands qaþ: frijos fraujan guþ þeinana us allamma hairtin þeinamma jah us allai saiwalai þeinai jah us allai mahtai þeinai jah us allai gahugdai þeinai, jah neƕundjan þeinana swe þuk silban.
- — ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης [τῆς] καρδίας σου καὶ
ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου, καὶ τὸν πλησίον
σου ὡς σεαυτόν.
- — And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with
all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour
as thyself.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 andhafjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 frijos
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 fraujan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 þeinana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 allamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 hairtin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 þeinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 saiwalai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 þeinai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 mahtai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 þeinai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA23 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA25 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA26 gahugdai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA27 þeinai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA28 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA29 neƕundjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA30 þeinana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA31 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA32 þuk
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA33 silban
Status:
not verified but unambiguous.