Word analysis
Codex Argenteus, Luke 15:25
- Luke 15:25
- CA wasuþ~þan sunus is sa alþiza ana akra; jah qimands atiddja neƕ razn jah gahausida saggwins jah laikins.
- — ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ: καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσεν
συμφωνίας καὶ χορῶν,
- — Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he
heard musick and dancing.
↑ CA1 wasuþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]was + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ CA2 sunus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 alþiza
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA7 akra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 qimands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 atiddja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 neƕ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 razn
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 gahausida
- Lemma ga-hausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)]
– [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 saggwins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 laikins
Status:
not verified but unambiguous.