Word analysis
Codex Argenteus, Luke 18:3
- Luke 18:3
- CA wasuþ~þan jah widuwo in þizai baurg jainai jah atiddja du imma qiþandei: fraweit mik ana andastaþja meinamma.
- — χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα, ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ
ἀντιδίκου μου.
- — And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine
adversary.
↑ CA1 wasuþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]was + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ CA2 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 widuwo
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 baurg
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 jainai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 atiddja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA11 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 qiþandei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 fraweit
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA16 andastaþja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 meinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.