Word analysis

Codex Argenteus, Mark 1:5

Mark 1:5
CA jah usiddjedun du imma all Iudaialand jah Iairusaulwmeis, jah daupidai wesun allai in Iaurdane aƕai fram imma, andhaitandans frawaurhtim seinaim.
— καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ ἰουδαία χώρα καὶ οἱ ἱεροσολυμῖται πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ' αὐτοῦ ἐν τῷ ἰορδάνῃ ποταμῷ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
— And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 usiddjedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 all

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 Iudaialand

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 Iairusaulwmeis

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 daupidai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 wesun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 allai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 Iaurdane

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 aƕai

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.17 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 andhaitandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 frawaurhtim

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 seinaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.