Word analysis
Codex Argenteus, Mark 1:16
- Mark 1:16
- CA jah ƕarbonds faur marein Galeilaias gasaƕ Seimonu jah Andraian broþar is, þis Seimonis, wairpandans nati in marein; wesun auk fiskjans.
- — καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς γαλιλαίας εἶδεν σίμωνα καὶ ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν σίμωνος
ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ: ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
- — Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting
a net into the sea: for they were fishers.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 ƕarbonds
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA4 marein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 Galeilaias
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 gasaƕ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 Seimonu
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 Andraian
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 broþar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 Seimonis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 wairpandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 nati
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 marein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 wesun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 fiskjans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.