Word analysis

Codex Argenteus, Mark 3:9

Mark 3:9
CA jah qaþ þaim siponjam seinaim ei skip habaiþ wesi at imma in þizos manageins, ei ni þraiheina ina.
— καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν:
— And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 siponjam

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.5 seinaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 skip

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 habaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 wesi

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.10 at

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 þizos

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 manageins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 þraiheina

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 ina

Status: not verified but unambiguous.