Word analysis

Codex Argenteus, Mark 3:9

Mark 3:9
CA jah qaþ þaim siponjam seinaim ei skip habaiþ wesi at imma in þizos manageins, ei ni þraiheina ina.
— καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν:
— And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

CA1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA2 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA3 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA4 siponjam

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA5 seinaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA6 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA7 skip

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA8 habaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA9 wesi

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA10 at

Status: not verified but unambiguous.

CA11 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA12 in

Status: not verified but unambiguous.

CA13 þizos

Status: not verified but unambiguous.

CA14 manageins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA15 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA16 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA17 þraiheina

Status: not verified but unambiguous.

CA18 ina

Status: not verified but unambiguous.