Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 9:23
- Romans 9:23
- A ei gakannidedi gabein wulþaus seinis bi kasam armaions þoei fauragamanwida du wulþau;
- — καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν,
- — And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which
he had afore prepared unto glory,
↑ A1 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 gakannidedi
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 gabein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 wulþaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 seinis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 kasam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 armaions
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 þoei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 fauragamanwida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A12 wulþau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.