Word analysis

Codex Ambrosianus A, Romans 9:33

Romans 9:33
A swaswe gameliþ ist: sai, galagja in Sion stain bistuggqis jah hallu gamarzeinais, jah <sa> galaubjands du imma ni gaaiwiskoda.
— καθὼς γέγραπται, ἰδοὺ τίθημι ἐν σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ' αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
— As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.

A1 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

A2 gameliþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A3 ist

Status: not verified but unambiguous.

A4 sai

Status: verified and/or disambiguated.

A5 galagja

Status: not verified but unambiguous.

A6 in

Status: not verified but unambiguous.

A7 Sion

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A8 stain

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A9 bistuggqis

Status: not verified but unambiguous.

A10 jah

Status: not verified but unambiguous.

A11 hallu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A12 gamarzeinais

Status: not verified but unambiguous.

A13 jah

Status: not verified but unambiguous.

A14 sa

Status: not verified but unambiguous.

A15 galaubjands

Status: not verified but unambiguous.

A16 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A17 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A18 ni

Status: not verified but unambiguous.

A19 gaaiwiskoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.