Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 10:1
- Romans 10:1
- A Broþrjus, sa raihtis wilja meinis hairtins jah bida du guda bi ins du naseinai.
- — ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς
σωτηρίαν.
- — Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
↑ A1 broþrjus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 raihtis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 wilja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 meinis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 hairtins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 bida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A10 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 ins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A14 naseinai
Status:
not verified but unambiguous.