Word analysis
Codex Ambrosianus B, Corinthians I 16:19
- Corinthians I 16:19
- B goljand izwis aikklesjons Asiais. goleiþ izwis in fraujin filu Akwla jah Priska miþ ingardjon seinai aikklesjon, at þaimei jah salja.
- — ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ ἀκύλας καὶ πρίσκα
σὺν τῇ κατ' οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
- — The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord,
with the church that is in their house.
↑ B1 goljand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 aikklesjons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 Asiais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 goleiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 fraujin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 filu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 Akwla
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 Priska
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 ingardjon
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ B15 seinai
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B16 aikklesjon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 þaimei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B19 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 salja
Status:
not verified, lexically ambiguous.