Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 3:9
- Corinthians II 3:9
- A jabai auk andbahtja wargiþos wulþus, und filu mais ufarist andbahti garaihteins in wulþau.
- B jabai auk andbahti wargiþos wulþus, und filu mais ufarist andbahti garaihteins us wulþau.
- — εἰ γὰρ τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης
δόξῃ.
- — For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration
of righteousness exceed in glory.
↑ A1 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A3 andbahtja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 wargiþos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 wulþus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 und
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 filu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 mais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 ufarist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 andbahti
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 garaihteins
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 wulþau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B3 andbahti
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 wargiþos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 wulþus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 und
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 filu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 mais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 ufarist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 andbahti
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 garaihteins
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 wulþau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.