Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 6:16
- Corinthians II 6:16
- A ƕouþ~þan samaqisse alhs gudis miþ galiugam? unte jus alhs gudis siuþ libandins; qiþiþ auk guþ: þatei baua in im jah inna gagga jah wairþa ize guþ jah eis wairþand mis managei.
- B ƕouh þan samaqisse alhs gudis miþ galiugam? unte jus alhs gudis sijuþ libandins; qiþiþ auk guþ: þatei baua in im jah inna gagga jah wairþa ize guþ jah eis wairþand mis managei.
- — τίς δὲ συγκατάθεσις ναῷ θεοῦ μετὰ εἰδώλων; ἡμεῖς γὰρ ναὸς θεοῦ ἐσμεν ζῶντος: καθὼς
εἶπεν ὁ θεὸς ὅτι ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐμπεριπατήσω, καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεός, καὶ αὐτοὶ
ἔσονταί μου λαός.
- — And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the
living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be
their God, and they shall be my people.
↑ A1 ƕouþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]ƕo + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A2 samaqisse
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 alhs
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 galiugam
- Lemma galiug : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Lüge:
1. "galiug taujan": fälschen – "galiug weitwodjan": falsch zeugen [imperfektiv]
2. Götzenbild – "~am skalkinonds": Götzendiener – "þatei ~am saljada (gasaliþ ist)":
Götzenopfer – "in ~e stada": im Götzentempel
- Lemma ga-liugan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] ein Weib nehmen [perfektiv]
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 alhs
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 siuþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 libandins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 qiþiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A15 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 baua
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A21 inna
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 gagga
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A23 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A24 wairþa
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A25 ize
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A26 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A27 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A28 eis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A29 wairþand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A30 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A31 managei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B1 ƕouh
Compound token: enclisis.
[1]ƕo + [2]uh
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ B2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B3 samaqisse
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 alhs
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 galiugam
- Lemma galiug : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Lüge:
1. "galiug taujan": fälschen – "galiug weitwodjan": falsch zeugen [imperfektiv]
2. Götzenbild – "~am skalkinonds": Götzendiener – "þatei ~am saljada (gasaliþ ist)":
Götzenopfer – "in ~e stada": im Götzentempel
- Lemma ga-liugan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] ein Weib nehmen [perfektiv]
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 alhs
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 sijuþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 libandins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 qiþiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B16 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B18 baua
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B21 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B22 inna
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B23 gagga
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B24 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B25 wairþa
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B26 ize
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B27 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B28 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B29 eis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B30 wairþand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B31 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B32 managei
Status:
not verified, lexically ambiguous.