Word analysis
Codex Ambrosianus B, Corinthians II 11:4
- Corinthians II 11:4
- B jabai nu sa qimanda anþarana Iesu mereiþ, þanei weis ni meridedum, aiþþau ahman anþarana nimiþ, þanei ni nemuþ, aiþþau aiwaggeljon anþara þoei ni andnemuþ, waila usþulaideduþ.
- — εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος ἄλλον ἰησοῦν κηρύσσει ὃν οὐκ ἐκηρύξαμεν, ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε
ὃ οὐκ ἐλάβετε, ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε, καλῶς ἀνέχεσθε.
- — For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye
receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have
not accepted, ye might well bear with him.
↑ B1 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B3 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 qimanda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 anþarana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 mereiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 þanei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B9 weis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 meridedum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder
2. wo nicht, sonst
3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 ahman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 anþarana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 nimiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 þanei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B17 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 nemuþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder
2. wo nicht, sonst
3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 aiwaggeljon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B21 anþara
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B22 þoei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B23 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B24 andnemuþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B25 waila
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B26 usþulaideduþ
Status:
not verified but unambiguous.