Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 1:19
- Ephesians 1:19
- A jah ƕa ufarassus mikileins mahtais is in uns þaim galaubjandam bi waurstwa mahtais swinþeins is,
- B jah ƕa ufarassus mikileins mahtais is in uns þaim galaubjandam bi waurstwa mahtais swinþeins is,
- — καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν
ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
- — And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according
to the working of his mighty power,
↑ A1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 ufarassus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 mikileins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 mahtais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 galaubjandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 waurstwa
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 mahtais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 swinþeins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 ufarassus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 mikileins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 mahtais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 galaubjandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 waurstwa
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 mahtais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 swinþeins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.