Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 5:2
- Ephesians 5:2
- A jah gaggaiþ in frijaþwai, swaswe jah Xristus frijoda uns jah atgaf sik silban faur uns hunsl jah sauþ guda du daunai woþjai.
- B jah gaggaiþ in friaþwai, swaswe jah Xristus frijoda uns jah atgaf sik silban faur uns hunsl jah sauþ guda du daunai woþjai.
- — καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ
ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας.
- — And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering
and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
↑ A1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 gaggaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 frijaþwai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 Xristus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 frijoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 atgaf
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 silban
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A15 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 hunsl
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 sauþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A19 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A21 daunai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 woþjai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 gaggaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 friaþwai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 Xristus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 frijoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 atgaf
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 silban
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B15 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 hunsl
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 sauþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B19 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B20 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B21 daunai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B22 woþjai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.