Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 6:17
- Ephesians 6:17
- A jah hilm naseinais nimaiþ jah meki ahmins, þatei ist waurd gudis;
- B jah hilm naseinais nimaiþ jah meki ahmins, þatei ist waurd gudis;
- — καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν
ῥῆμα θεοῦ,
- — And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of
God:
↑ A1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 hilm
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 naseinais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 nimaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 meki
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 ahmins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 waurd
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 hilm
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 naseinais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 nimaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 meki
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 ahmins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 waurd
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.