Word analysis
Codex Ambrosianus A, Galatians 2:2
- Galatians 2:2
- A uzuþ~þan~iddja bi andhuleinai, jah ussok im aiwaggeli þatei merja in þiudos, iþ sundro þaimei þuhta, ibai sware rinnau aiþþau runnjau.
- B uzuþ~þan~iddja bi andhuleinai, jah ussok im aiwaggeli þatei merja in þiudom, iþ sundro þaimei þuhta, ibai sware rinnau aiþþau runnjau.
- — ἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν: καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατ' ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον.
- — And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
↑ A.1 uzuþ~þan~iddja
Compound token: enclisis & assimilation. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.
[1.1]uz~ + [2]uþ~ + [3]þan + [1.2]iddja
- [1] Lemma us-gaggan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: ausgehn, hinausgehn - [2] Lemma -uh : Particle, enclitic (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, nun, also - [3] Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified.
↑ A.2 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.3 andhuleinai
- Lemma andhuleins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Enthüllung, Offenbarung
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.4 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.5 ussok
- Lemma us-sakan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: [m. Akk. d. Sache u. Dat. der Person] erörtern, vorlegen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.6 im
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.7 aiwaggeli
- Lemma aiwaggeli : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Evangelium
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.8 þatei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A.9 merja
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.11 þiudos
- Lemma þiuda : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: 1. Volk 2. τὰ ἔθνη die Heiden 3. ἐθνικοί Heiden 4. ἕλληνες Heiden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.12 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.13 sundro
- Lemma sundro : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: abgesondert, besonders, allein
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.14 þaimei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.15 þuhta
- Lemma þugkjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. glauben, meinen; gelten 2. [unpersönl.] "þugkeiþ mis": mich dünkt
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.16 ibai
- Lemma ibai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß nicht etwa
Status: verified and/or disambiguated.
↑ A.17 sware
- Lemma sware : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ohne Grund, vergebens, umsonst
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.18 rinnau
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.19 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.20 runnjau
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.1 uzuþ~þan~iddja
Compound token: enclisis & assimilation. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.
[1.1]uz~ + [2]uþ~ + [3]þan + [1.2]iddja
This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.
↑ B.2 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.3 andhuleinai
- Lemma andhuleins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Enthüllung, Offenbarung
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.4 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.5 ussok
- Lemma us-sakan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: [m. Akk. d. Sache u. Dat. der Person] erörtern, vorlegen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.6 im
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.7 aiwaggeli
- Lemma aiwaggeli : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Evangelium
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.8 þatei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B.9 merja
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.11 þiudom
- Lemma þiuda : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: 1. Volk 2. τὰ ἔθνη die Heiden 3. ἐθνικοί Heiden 4. ἕλληνες Heiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.12 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.13 sundro
- Lemma sundro : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: abgesondert, besonders, allein
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.14 þaimei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.15 þuhta
- Lemma þugkjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. glauben, meinen; gelten 2. [unpersönl.] "þugkeiþ mis": mich dünkt
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.16 ibai
- Lemma ibai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß nicht etwa
Status: verified and/or disambiguated.
↑ B.17 sware
- Lemma sware : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ohne Grund, vergebens, umsonst
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.18 rinnau
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.19 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status: not verified but unambiguous.