Word analysis
Codex Ambrosianus B, Colossians 1:9
- Colossians 1:9
- B duþþe jah weis, fram þamma daga ei hausidedum, ni ƕeilaidedum faur izwis bidjandans jah aihtrondans, ei fullnaiþ kunþjis wiljins is in allai handugein jah frodein ahmeinai;
- — διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς, ἀφ' ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν, οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι
καὶ αἰτούμενοι ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει
πνευματικῇ,
- — For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and
to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and
spiritual understanding;
↑ B1 duþþe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B2 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 weis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B5 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 daga
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 ei
- Lemma ei : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [selbständig nur im unmittelb. Anschluß an einen]
a) [Zeitbegriff des Hauptsatzes]: "und þana dag ei" [L 1,20 ähnl. C 1,9 Neh 5,14];
b) [Modalbegriff d. H.]: "þamma haidau ei" [t 3,8].
Status:
verified and/or disambiguated.
See Streitberg 1920, §344: Das selbständige ei hat große Bedeutung als Konjunktion, als Relativum dagegen tritt es nur in einem Falle auf: in unmittelbarem Anschluß an einen Zeitbegriff
(einmal auch: Modalbegriff) des Haptsatzes (vgl. nhd. wo)
.
↑ B8 hausidedum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 ƕeilaidedum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B12 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 bidjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 aihtrondans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 fullnaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 kunþjis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 wiljins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B21 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B22 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B23 handugein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B24 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B25 frodein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B26 ahmeinai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.