Word analysis
Codex Ambrosianus A, Thessalonians II 1:3
- Thessalonians II 1:3
- A awiliudon skulum guda sinteino in izwara, broþrjus, swaswe wairþ ist, unte ufarwahseiþ galaubeins izwara jah managniþ friaþwa ainƕarjizuh allaize izwara in izwis misso;
- B Awiliudon skulum guda sinteino in izwara, broþrjus, swaswe wairþ ist, unte ufarwahseiþ galaubeins izwara jah managniþ friaþwa ainƕarjizuh allaize izwara in izwis misso;
- — εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει
ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους,
- — We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your
faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other
aboundeth;
↑ A1 awiliudon
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 skulum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 sinteino
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 broþrjus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A9 wairþ
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 ufarwahseiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 galaubeins
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A14 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 managniþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 friaþwa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A18 ainƕarjizuh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 allaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A21 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A23 misso
- Lemma misso : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: einander:
1. [alleinstehend:]
2. [zwischen Possessiv u. Nomen:]
3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 awiliudon
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 skulum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 sinteino
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 broþrjus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B9 wairþ
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 ufarwahseiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 galaubeins
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B14 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 managniþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 friaþwa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B18 ainƕarjizuh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 allaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B20 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B21 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B22 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B23 misso
- Lemma misso : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: einander:
1. [alleinstehend:]
2. [zwischen Possessiv u. Nomen:]
3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status:
not verified but unambiguous.