Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy I 5:18
- Timothy I 5:18
- A qaþ auk gameleins: auhsau þriskandin munþ ni faurwaipjais; jah: wairþs sa waurstwa mizdons is.
- — λέγει γὰρ ἡ γραφή, βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις: καί, ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.
- — For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn.
And, The labourer is worthy of his reward.
↑ A1 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A3 gameleins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 auhsau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 þriskandin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 munþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 faurwaipjais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 wairþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 waurstwa
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 mizdons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.