Word analysis
Codex Ambrosianus E, Skeireins 5:2
↑ E1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E2 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ E3 raihtis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ E4 anþarana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E5 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E6 frijondan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E7 anþaranuh
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]anþaran~ + [2]uh
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ E8 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ E9 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E10 frijodan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E11 anþarana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E12 taiknjandan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E13 anþaranuh
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]anþaran~ + [2]uh
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ E14 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ E15 galeikondan
- Lemma galeikon : Verb (inflection: sw.V.2)
(more)
WS 1910: 1. einen mit etw. [Dat.] vergleichen
2. [reflexiv] "galeikon sik": sich einem [Dat.] gleichstellen
3. [intransitiv] einem [D.] gleichen; einem [D.] gleich tun, nachahmen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E16 jainis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E17 waurstwam
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ E18 þatuh
- Lemma sah : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben
der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E19 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ E20 insok
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E21 kunnands
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ E22 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E23 anawairþane
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E24 airzein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E25 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E26 galaisjaina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E27 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E28 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E29 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E30 twa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E31 andwairþja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E32 attins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E33 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E34 sunaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E35 andhaitan
- Lemma and-haitan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. [m. Dat.]
a) einen, etw. bekennen; sich bekennen zu; etw. bekennen
b) einen preisen
c) [Persönl. Passiv]
2. [m. Akk.] bekennen; [m. dopp. Akk. (= griech.)] einen als etw. bekennen
3. [absolut] bekennen, erklären
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E36 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E37 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E38 miþqiþaina
Status:
not verified but unambiguous.