Word analysis
Codex Vaticanus Latinus 5750, Skeireins 8:7
↑ Lat57501 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57502 jainaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57503 qiþandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57504 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57505 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57506 ainshun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57507 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57508 reike
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57509 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575010 Fareisaiei
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ Lat575011 galaubida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575012 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575013 fraþjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575014 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575015 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575016 raihtis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575017 Fareisaius
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575018 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575019 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575020 ragineis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575021 Judaie
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575022 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575023 ains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575024 reike
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575025 ustaikniþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575026 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575027 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575028 fraqiþanam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575029 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575030 galaubjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575031 fraujin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575032 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat575033 gasahtai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575034 jainaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575035 unseleins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575036 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat575037 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575038 rodjands
Status:
not verified but unambiguous.