Word analysis
- Matthew 5:24
- CA aflet jainar þo giba þeina in andwairþja hunslastadis jah gagg faurþis gasibjon broþr || þeinamma, jah biþe atgaggands atbair þo giba þeina.
- — ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.
- — relinque ibi munus tuum ante altare, et vade prius reconciliari fratri tuo : et tunc veniens offeres munus tuum.
- — Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
- — Laat daar uw gave voor het altaar, en gaat heen, verzoent u eerst met uw broeder, en komt dan en offert uw gave.
- — laisse là ton offrande devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande.
↑ Token: aflet
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma af-letan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 84: entlassen 1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben ("missadedins", "frawaurhtins") 2. verlassen, im Stiche lassen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jainar
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma jainar: Adverb, locative (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: an jenem Ort, dort
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: giba
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma giba: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 49: Gabe, Geschenk
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þeina
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma þeins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andwairþja
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma andwairþi: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 11: Gegenwart, Angesicht, Person
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hunslastadis
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma hunslastaþs: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 61: Opferstätte, Altar
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gagg
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: gehen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: faurþis
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma faurþis: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 34: zuvor, früher
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gasibjon
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma ga-sibjon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 119: sich mit einem [Dat.] versöhnen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: broþr
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma broþar: Noun, common, masculine (Mr)
WS 1910, p. 23: Bruder
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þeinamma
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma þeins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: biþe
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma biþe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 21: nachher, später
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atgaggands
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma at-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: hinzugehen, kommen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atbair
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma at-bairan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 16: bringen [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: giba
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma giba: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 49: Gabe, Geschenk
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þeina
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma þeins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: verified and/or disambiguated.