Word analysis
- Matthew 5:34
- CA aþþan ik qiþa izwis ni swaran allis, ni bi himina, unte stols ist gudis;
- — ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως: μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ:
- — Ego autem dico vobis, non jurare omnino, neque per cælum, quia thronus Dei est :
- — But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
- — Maar Ik zeg u: Zweert ganselijk niet, noch bij den hemel, omdat hij is de troon Gods;
- — Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu;
↑ Token: aþþan
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma aþþan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþa
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swaran
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma swaran: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 133: schwören
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: allis
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma allis: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 7: ὅλως überhaupt [M 5,34 (39: Zusatz nach V. 34) K 15,29]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bi
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: himina
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma himins: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 57: Himmel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: stols
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma stols: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 131: Stuhl, Thron
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gudis
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: verified and/or disambiguated.