Word analysis

Matthew 5:34
CA aþþan ik qiþa izwis ni swaran allis, ni bi himina, unte stols ist gudis;
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως: μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ:
— Ego autem dico vobis, non jurare omnino, neque per cælum, quia thronus Dei est :
— But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
— Maar Ik zeg u: Zweert ganselijk niet, noch bij den hemel, omdat hij is de troon Gods;
— Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu;

Token: aþþan

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swaran

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: allis

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: himina

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stols

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: verified and/or disambiguated.