Word analysis
- Matthew 6:26
- CA insaiƕiþ du fuglam himinis, þei ni saiand nih sneiþand, nih lisand in banstins, jah atta izwar sa || ufar himinam fodeiþ ins. niu jus mais wulþrizans sijuþ þaim?
- — ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας, καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά: οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν;
- — Respicite volatilia cæli, quoniam non serunt, neque metunt, neque congregant in horrea : et Pater vester cælestis pascit illa. Nonne vos magis pluris estis illis ?
- — Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
- — Aanziet de vogelen des hemels, dat zij niet zaaien, noch maaien, noch verzamelen in de schuren; en uw hemelse Vader voedt nochtans dezelve; gaat gij dezelve niet zeer veel te boven?
- — Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux?
↑ Token: insaiƕiþ
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma in-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 115: hinsehn; auf etw. sehn, nach etw. sehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fuglam
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma fugls: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 39: Vogel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: himinis
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma himins: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 57: Himmel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þei
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma þei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 147: 2. Konj. im Gebrauch parallel zu ei daß 1. ὅτι a) m. Indik. Prs. — b) m. Opt. für gr. Fut. — 2. ἵνα damit, m. Opt. J 6,7.12 13,35 16,33 — 3. λέγω σοι, οὐ μὴ αλέκτωρ φωνήσει· qiþa þus þei hanain[sic; should be ‘ni’] hrukeiþ J 13,38 (353ff.)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiand
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma saian: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 114: säen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nih
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma nih: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 101: und nicht, auch nicht, nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sneiþand
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma sneiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 126: schneiden; ernten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nih
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma nih: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 101: und nicht, auch nicht, nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lisand
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma lisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 85: lesen, sammeln
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: banstins
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma bansts: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 17: Scheuer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atta
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwar
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma izwar: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: possess. Pron. euer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ufar
Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)
- Lemma ufar: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 153: über I. m. Akk. (Richtung) — II. m. Dat. (Ruhe)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: himinam
Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)
- Lemma himins: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 57: Himmel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fodeiþ
Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)
- Lemma fodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 36: nähren, aufziehn — barna f.: Kinder aufziehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ins
Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: niu
Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)
- Lemma niu: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 102: d.i. ni + Fragepart. -u, stets an der Spitze des Satzes, eine bejahende Antwort erwartend: nicht? nicht wahr?
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jus
Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mais
Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)
- Lemma mais: Adverb, comparative (Indecl.)
WS 1910, p. 88: Komp.-Adv. zu filu mehr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wulþrizans
Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)
- Lemma wulþriza: Adjective, comparative (Comp.)
WS 1910, p. 179: wertvoller
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sijuþ
Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þaim
Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.