Word analysis

Matthew 6:25
CA Duþþe qiþa izwis: ni maurnaiþ saiwalai izwarai ƕa matjaiþ jah ƕa drigkaiþ, nih leika izwaramma ƕe wasjaiþ; niu saiwala mais ist fodeinai jah leik wastjom?
— διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί φάγητε [ἢ τί πίητε,] μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε: οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος;
— Ideo dico vobis, ne solliciti sitis animæ vestræ quid manducetis, neque corpori vestro quid induamini. Nonne anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum ?
— Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
— Daarom zeg Ik u: Zijt niet bezorgd voor uw leven, wat gij eten, en wat gij drinken zult; noch voor uw lichaam, waarmede gij u kleden zult; is het leven niet meer dan het voedsel, en het lichaam dan de kleding?
— C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?

Token: duþþe

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: maurnaiþ

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.

Token: saiwalai

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwarai

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: matjaiþ

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: drigkaiþ

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: leika

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

  • Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
    WS 1910, p. 81: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
    • Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwaramma

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕe

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wasjaiþ

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saiwala

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mais

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fodeinai

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: leik

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

  • Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
    WS 1910, p. 81: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wastjom

Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)

Status: verified and/or disambiguated.