Word analysis
- Matthew 6:25
- CA Duþþe qiþa izwis: ni maurnaiþ saiwalai izwarai ƕa matjaiþ jah ƕa drigkaiþ, nih leika izwaramma ƕe wasjaiþ; niu saiwala mais ist fodeinai jah leik wastjom?
- — διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί φάγητε [ἢ τί πίητε,] μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε: οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος;
- — Ideo dico vobis, ne solliciti sitis animæ vestræ quid manducetis, neque corpori vestro quid induamini. Nonne anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum ?
- — Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
- — Daarom zeg Ik u: Zijt niet bezorgd voor uw leven, wat gij eten, en wat gij drinken zult; noch voor uw lichaam, waarmede gij u kleden zult; is het leven niet meer dan het voedsel, en het lichaam dan de kleding?
- — C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
↑ Token: duþþe
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma duþe: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: deshalb, deswegen, dazu
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþa
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: maurnaiþ
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma maurnan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 93: sorgen für [Dat.]
Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saiwalai
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma saiwala: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 115: Seele
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwarai
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma izwar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: euer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕa
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: matjaiþ
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕa
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: drigkaiþ
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma drigkan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 27: etwas trinken
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nih
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma nih: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 101: und nicht, auch nicht, nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: leika
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 81: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwaramma
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma izwar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: euer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕe
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma ƕe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 63: 1. wem, mit wem, womit? 2. [vor Komparativen,] um wie viel 3. [indefinit,] irgendwie
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wasjaiþ
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma wasjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 170: a) [transitiv] einen kleiden b) [intransitiv] sich kleiden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: niu
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma niu: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 102: [d.i. ni + Fragepart. -u, stets an der Spitze des Satzes, eine bejahende Antwort erwartend:] nicht? nicht wahr?
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiwala
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma saiwala: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 115: Seele
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mais
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma mais: Adverb, Comparative (Indeclinable)
WS 1910, p. 88: mehr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fodeinai
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma fodeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 36: Nahrung
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: leik
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 81: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wastjom
Codex Argenteus, facs. 11 (fol. 6r)
- Lemma *wasti: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 170: Kleid
Status: verified and/or disambiguated.