Word analysis
- Matthew 7:15
- CA atsaiƕiþ sweþauh faura liugnapraufetum þaim izei qimand at izwis in wastjom lambe, iþ innaþro sind wulfos wilwandans.
- — προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
- — Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces :
- — Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
- — Maar wacht u van de valse profeten, dewelke in schaapsklederen tot u komen, maar van binnen zijn zij grijpende wolven.
- — Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.
↑ Token: atsaiƕiþ
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma at-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: 1. auf etw. sehn, acht geben — 2. sich in acht nehmen, hüten
Status: verified, but still (or inherently) morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sweþauh
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma sweþauh: Particle (Indecl.)
WS 1910, p. 134: konzessive Part. doch zwar, wenigstens
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: faura
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma faura: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 33: B. Präposition m. Dat. vor 1. räumlich — 2. zeitlich — 3. übertragen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: liugnapraufetum
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma *liugnapraufetus: Noun, common, masculine (Mu-i)
WS 1910, p. 86: Lügenprophet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þaim
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izei
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma izei: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 70: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qimand
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: at
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified, but still (or inherently) morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wastjom
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma *wasti: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 170: Kleid
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lambe
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma lamb: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 79: Lamm, Schaf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: innaþro
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma innaþro: Adverb, directional (Indecl.)
WS 1910, p. 68: von innen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sind
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wulfos
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma wulfs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 179: Wolf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wilwandans
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma wilwan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 175: rauben
Status: verified and/or disambiguated.